РЕЧЬ
Перевод:

ж.

1. (способность говорить ) speech

дар речи - gift / faculty of speech, power of speaking

2. (характер произношения ) enunciation

отчётливая речь - distinct / clear enunciation

3. (стиль языка ) style of speaking, language

деловая речь - business language

4. (рассуждение, беседа ) discourse

о чём речь? - what are you talking about?; what is the question?

об этом не было и речи - it was not even mentioned, there was no question of that

речь идёт о том - the question is

об этом не может быть и речи - it is out of the question

заводить речь (о пр. ) - lead* the conversation (towards)

речь зашла (о пр. ) - the talk / conversation turned (to)

5. (выступление ) speech, oration; (обращение ) address

торжественная речь - oration

застольная речь - dinner speech, after-dinner speech

приветственная речь - salutary address, speech of welcome

вступительная речь - opening address / speech

обличительная речь - diatribe

защитительная речь - speech for the defence

6. грам. speech

прямая речь - direct speech

косвенная речь - indirect speech; oblique oration / narration / speech

части речи - parts of speech

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

Перевод слов, содержащих РЕЧЬ , с русского языка на английский язык

Перевод РЕЧЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

речь

Oratio; sermo; vox (rustica; Platonis vera v.); locutio; loquela; eloquium; idioma, -atis n; sonus; verbum;

Речь идет о...agitur (disseritur; sermo est; tractatur);

Употреблять в речи - memorare (vocabula memorata priscis Catonibus);

Изобилующая мыслями (содержательная речь) - oratio crebra sententiis;

Вставлять греческие слова в латинскую речь - Graece loqui in Latino sermone;

Членораздельная речь - vox articulata;

Об этом речь будет впереди - de hoc post erit usurpandum;

Русско-белорусский словарь 1

речь

жен.

1) (способность говорить) мова, -вы жен. , мн. нет

органы речи - органы мовы

развитие речи - развіццё мовы

лишиться дара речи (переводится безл. формой) - адняць (адабраць) мову

он лишился дара речи - у яго адняло (адабрала) мову

2) (язык) мова, -вы жен. , мн. нет

речь ребёнка - мова дзіцяці

устная речь - вусная мова

3) (выступление) прамова, -вы жен.

речь прокурора - прамова пракурора

4) (беседа) гутарка, -кі жен.

(разговор) гаворка, -кі жен.

размова, -вы жен.

(слово) слова, -ва ср.

дружеская речь - сяброўская гутарка

завести речь о чём-либо - завесці гаворку (размову) аб чым-небудзь

не может быть и речи - не можа быць гаворкі, няма чаго і гаварыць

об этом не было и речи - пра гэта і гаворкі не было

5) грам. мова, -вы жен.

части речи - часціны мовы

прямая речь - простая мова

косвенная речь - ускосная мова

Русско-новогреческий словарь

речь

1. (способность говорить) ὁ λόγος, ἡ μιλιά:

органы речи τά ὀργανα του λόγου· дар речи ἡ εὐγλωττία, τό χάρισμα τοῦ λόγου· потерять дар речи χάνω τή λαλιά μου, βουβαίνομαν владеть речью ξέρω νά μιλώ, ἔχω τό λέγειν

2. (язык) ἡ γλώσσα:

изысканная \~ ἡ περίτεχνη γλώσσα· устная \~ ὁ προφορικός λόγος·

3. (разговор, беседа) ὁ λόγος, ἡ ὁμιλία, ἡ κουβέντα:

\~ идет о том, чтобы... λέμε ὀτι..., ἡ συζήτηση γίνεται γιά...· заводить \~ (о чем-л.) ἀνοίγω κουβέντα· об этом не может быть и речи ὁϋτε λόγος νά γίνεται·

4. (выступление) ἡ ὀμιλία, ὁ λόγος, ἡ ἀγό-ρευση {-ις} / ἡ προσφώνηση {-ις} (в торжественных случаях).

Русско-казахский словарь

речь

1 . только ед. (способность говорить ) сөйлеу;- органы речи сөйлеу мүшелері;- дар речи1 ) ділмарлық;2 ) (красноречие ) шешендік;- развитие речи сөйлеудің дамуы;2 . только ед. (язык ) тіл;- устная речь ауызекі тіл;- владеть речью тіл үйрену;3 . (выступление ) сөз, сөйлеу;- речь защитника қорғаушының сөзі;- произнести речь сөз сөйлеу;4 . только ед. (разговор ) сөз, сөйлеу;- завести речь о чем-либо бірдеме туралы сөз қозғау;- не может быть и речи сөз болуы мүмкін емес;- об этом не было и речи бұл туралы сөз де болған жоқ;- доклад , о котором идет речь сөз болып отырған мәселе жөнінде баяндама;5 . грам. сөз;- части речи сөз таптары;- прямая речь төл сөз;- косвенная речь төлеу сөз

Русско-киргизский словарь

речь

1. (способность говорить) сүйлөө, сөз сүйлөө (сүйлөөгө жөндөмдүүлүк);

органы речи сүйлөө органдары;

1) сүйлөй алуу жөндөмдүүлүгү;

2) (красноречие) чечендик;

развитие речи сөз өстүрүү;

2. (язык) тил, сөз;

речь ребёнка баланын тили;

устная речь оозеки сөз;

ребёнок владеет речью баланын тили чыккан;

3. (выступление) сөз, речь (бир маселе жөнүндө эл алдында сүйлөнгөн сөз);

произнести речь сөз сүйлөө;

4. (разговор) кеп, сөз, сүйлөшүү;

завести речь о чём-л. бир нерсе жөнүндө кеп салуу;

не может быть и речи сөз болууга да мүмкүн эмес;

об этом не было и речи бул жөнүндө сөз да болгон жок;

5. грам. сөз;

части речи сөз түркүмдөрү.

Большой русско-французский словарь

речь

1) (способность говорить ) parole f

органы речи - les organes de la parole

дар речи - don m de la parole

2) (язык ) langage m , langue f

речь ребёнка - langage de l"enfant

родная речь - langue maternelle

устная речь - langue parlée

оборот речи - locution f

3) (разговор, беседа ) propos m pl , discours m , paroles f pl

о чём речь? - de quoi s"agit-il?

речь идёт о том, чтобы... - il s"agit de (+ infin ), il est question de (+ infin )

не может быть и речи - il ne peut pas être question de..., il ne saurait être question de...

завести речь о чём-либо - se mettre à parler de qch

об этом не было и речи - il n"en était pas question

доклад, о котором идёт речь - le rapport en question

4) (выступление ) discours m ; réquisitoire m (прокурора ); plaidoyer m (защитника ); harangue (придых. ) f (торжественная ); allocution f (краткая )

программная речь - discours-programme m (pl discours-programmes)

надгробная речь - éloge m (или oraison f ) funèbre

произнести речь - prononcer (или faire) un discours

5) грам. discours m

прямая речь - discours direct

косвенная речь - discours indirect

части речи - partie f du discours

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

речь

1) (способность говорить) нутукъ

органы речи - нутукъ мучелери

2) (выступление) нутукъ, лаф, сёз

произнести речь - нутукъ сёйлемек (айтмакъ)

3) (разговор) лаф, лакъырды, сёз

4) грам. сёз, лаф

части речи - сёз чешитлери

косвенная речь - къыя лаф

5) (язык) тиль

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

речь

1) (способность говорить) nutuq

органы речи - nutuq müçeleri

2) (выступление) nutuq, laf, söz

произнести речь - nutuq söylemek (aytmaq)

3) (разговор) laf, laqırdı, söz

об этом не было речи - bu aqta laf olmadı

4) грам. söz, laf

части речи - söz çeşitleri

косвенная речь - qıya laf

5) (язык) til

родная речь - ana tili, tuvğan til

Русско-крымскотатарский словарь

речь

жен.

1) (способность говорить ) нуткъ

органы речи - нуткъ мучелери (органлары)

2) (выступление ) нуткъ, лаф, сёз

произнести речь - нуткъ сёйлемек (айтмакъ)

3) (разговор ) лаф, лакъырды, сёз

об этом не было речи - бу акъта лаф олмады

4) грам. сёз, лаф

части речи - сёз чешитлери

косвенная речь - къыя лаф

5) (язык ) тиль

родная речь - ана тили, тувгъан тиль

Краткий русско-испанский словарь

речь

ж.

1) (способность говорить ) habla f (el habla), palabra f

членораздельная речь - lenguaje articulado

органы речи - órganos articulatorios

дар речи - don de la palabra

терять дар речи - perder el habla, quedarse sin habla

2) (язык ) lenguaje m , lengua f

устная речь - lengua hablada

родная речь - lengua materna

оборот речи - locución f , giro m

3) (выступление ) discurso m , intervención f ; informe m (прокурора, защитника ); arenga f (торжественная ); alocución f (краткая )

защитительная речь - defensa f

приветственная, вступительная речь - discurso de salutación, inaugural

надгробная речь - oración fúnebre

произнести речь - pronunciar un discurso

4) (разговор, беседа ) discurso m , conversación f , palabras f pl

завести речь - entablar (una) conversación, pegar la hebra

не может быть и речи - ni hablar del asunto

речь идет о том... - se trata de..., nos encontramos ante...

книга, о которой идет речь - el libro de que se trata

об этом речи не было - no se trataba de eso

о чем речь! разг. - ¡por supuesto!, ¡ni qué decir tiene!

5) грам. discurso m , oración f

прямая, косвенная речь - estilo directo, indirecto

часть речи - parte de la oración

Русский-суахили словарь

речь

1) (выступление ) hotuba (-), tamko (ma-), tangazo (ma-)2) (язык, разговор ) lafudhi (-), lugha (-), msemo (mi-), maneno мн. , lesani (-) устар. ;

речь труднопонима́емая - Kingozi ед. ;сумбу́рная речь - chachawi (-)

3) лингв. usemi (semi)

Русско-татарский словарь

речь

ж 1.сөйләм; органы речи сөйләм органнары; отчётливая речь анык сөйләм 2.сөйләм, тел; устная речь сөйләм теле 3.сөйл.сөйләшү, сүз(ләр), әңгәмә, гәп; пустые речи буш сүзләр; о чём идет речь? сүз ни турыда бара? 4.нотык; речь на съезде съездда нотык сөйләү

Русско-немецкий словарь

речь

ж.

1) (выступление ) Rede f ; Ansprache f (обращение )

приветственная речь - Begrüßungsansprache f

произнести речь, выступить с речью - eine Rede {eine Ansprache} halten

2) (язык ) Sprache f , Rede f

письменная речь - Schriftsprache f , schriftliche Rede

устная речь - gesprochene Sprache, mündliche Rede

3) грам. Rede f

прямая, косвенная речь - direkte, indirekte Rede

части речи - Redeteile pl , Wortarten pl

о чем идет речь? - wovon ist die Rede?, worum handelt es sich?

об этом и речи не было! - davon war gar keine Rede!

об этом не может быть и речи - das kommt gar nicht in Frage, davon kann gar keine Rede sein

5) (разговор ) conversazione f , discorso m

пустые речи - discorsi vani

о чём (идёт) речь? - di che si tratta?

речь идёт о... (+ П ) - si tratta di...; il discorso verte su...

речь зашла о... (+ П ) - il discorso cadde su...

вопрос, о котором идёт речь... - la questione in esame / in parola...

об этом не может быть и речи - non se ne parla nemmeno; non è il caso di parlarne; è una cosa che non si tocca

6) (выступление ) discorso m , intervento m ; perorazione f ; arringa (на суде )

вступительная речь - prolusione, discorso introduttivo / discorso di apertura (на открытии чего-л. )

заключительная речь - discorso

приветственная речь - discorso di saluto

торжественная речь - allocuzione f

обвинительная речь - requisitoria; arringa f

защитительная речь, речь защитника - arringa f

обличительная речь - filippica f

надгробная речь - orazione funebre

длинная речь, нудная речь - tiritera f імен. сер. роду

¤ язык и речь -- мова і мовлення

кого-чего о ком-чем сущ. жен. рода разговоррозмова

¤ дружеские речи -- дружні розмови


Формальный английский язык , широко используемый в разных сферах жизни, подразумевает грамотное использование лексики, верную структуру предложений и произношение. Именно такой язык – правильный, выверенный и четкий, применяется в оф ициальных и деловых ситуациях, в том числе при подготовке и произнесении речи.

Ключ к хорошей речи – это подготовка и практика. Ни один мировой лидер не выйдет к публике без подготовки, все их речи пишутся заранее, специальной командой – это хороший пример для всех.
Если вам нужно произвести впечатление на слушателей, заразить их своей идеей, сделать так, чтобы вас не только слушали, но и слышали, придется поработать – обдумать и проговорить ваше будущее выступление. Итак, чем отличается «правильная», хорошая речь :

Мастерское использование английского языка. Предварительная подготовка дает возможность продемонстрировать свой уровень владения языком, произношение, подобрать слова и выражения, которые «зацепят» слушателей.

Хорошая речь, как правило, запоминается. Например, одна из речей Тони Блэра известна тем, что содержит фразу: «Образование, образование, образование». Вроде бы смешно, но именно это повторение сделало речь запоминающейся – аудитория легко выделила ключевую идею речи (сделать это было более чем просто).

Заставьте аудиторию задуматься. Так, в речи Мартина Лютера Кинга, боровшегося за равные права для чернокожих американцев, повторяется фраза «I have a dream». Эта речь создана для того, чтобы вдохновить людей, объединить их и передать им свою идею. Вот фрагмент этой речи:

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the colour of their skin but by the content of their character.

I have a dream today!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; one day right there in Alabama little black boys and little black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today!

Я оставлю этот фрагмент без перевода – если интересно, о чем это – попробуйте перевести сами, ну или хотя бы скопируйте и вставьте в любой переводчик. Или, еще проще — подписывайтесь на мой видеоканал на YouTube — смотрите видео с речью, читайте ее в оригинале или слушайте аудио. Все для вас=). Ух, у меня от этих видео мурашки по коже побежали — если бы я была слушателем вживую, проголосовала бы за все что угодно — так мастерски прочитано, так эмоционально и призывно.

Наверняка вам не раз приходилось пересказывать слова другого человека в разговоре. Как вы себя при этом чувствовали?

На первых порах, скорее всего, не очень уверенно, ведь нужно учитывать множество факторов: изменить порядок слов в предложении или нет, воспользоваться ли другими временными формами, а может и не стоит, подобрать ли другие слова и т.д.

Как же все-таки корректно перевести прямую речь в предложении в косвенную или грамотно передать чужие слова? Давайте разбираться!

О прямой и косвенной речи в английском

«Direct speech » или прямая речь — это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.
She says, "The lessons begin at 9 o’clock." - Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».

«Indirect speech » («reported speech») или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений. При этом запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

She says that the lessons begin at 9 o’clock. - Она говорит, что занятия начинаются в 9 часов.

В прямой речи человек обычно говорит от первого лица. Но в косвенной речи мы не можем говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на третье лицо.

She said, "I will buy a dress." - Она сказала: «Я куплю платье».
She said that she would buy a dress. - Она сказала, что купит платье.

Исключения из правил

Как известно, в любых правилах есть свои исключения. Так и в косвенной речи. Этих исключений не много, но их следует знать. Итак, правило согласования времен не соблюдается:

  • В придаточных дополнительных предложениях , которые выражают общеизвестный факт или истину .
Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг.
Он сказал, что 22 декабря — самый короткий день в году.
I said that I must meet her. - Я сказал, что мне надо встретить ее.
  • Если говорящий ссылается на слова, которые только что были сказаны :
Kate: "Stay with me, Mark. I will cook something delicious." - Кейт: Останься со мной, Марк. Я приготовлю что-нибудь вкусное.
Mark to Elza: "Kate said she will cook something delicious." - Марк Эльзе: Кейт сказала, что приготовит что-то вкусное.

  • В придаточном предложении, вводимом союзами when /since , где простое прошедшее время (Past Simple ) не изменяет своей формы:
I answered that I hadn’t met her since we moved. - Я ответил, что не видел ее после того, как мы переехали.
  • Если говорящий использовал времена Past Continuous , Past Perfect , то они не изменяются в косвенной речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол, который вводит косвенную речь:
"I was working at 6 o"clock." - He said that he was working at 6 o"clock. (если в предложении указано точное время действия)
"I had never seen such a big fish before my visit to an aquarium." - She said that she had never seen such a big fish before her visit to an aquarium.

Вопросы в косвенной речи

В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

Общие вопросы вводятся союзами «if » или«whether »:

I asked, "Have you seen my pen?" - Я спросил: «Ты видел мою ручку?»
I asked him whether/if he had seen my pen. - Я спросил, видел ли он мою ручку.

Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

He wondered: “Who on earth would buy this junk?!” - Он поинтересовался: «Кто вообще станет покупать эту рухлядь?!»
He wondered who on earth would buy that junk. - Он поинтересовался, кто вообще станет покупать эту рухлядь.

Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом «that » без слов «yes »/«no »:

She answered, "Yes, I do." - Она ответила: «Да».
She answered that she did. - Она ответила утвердительно.

Повелительные предложения в косвенной речи

Такие предложения используются с глаголами «say », «tell », «order », «ask », «beg », а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива :

Mom told me, "Clean your room." - Мама сказала мне: «Прибери свою комнату».
Mom told me to clean my room. - Мама сказала мне прибрать свою комнату.

Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not .

He said, "Don’t run in the corridor." - Он сказал: «Не бегайте в коридоре».
He said not to run in the corridor. - Он сказал не бегать в коридоре.

Для передачи косвенной речи существует множество вариантов. В таблице мы собрали некоторые глаголы — «introductory verbs », которые помогут вам передать чужую речь без постоянного использования «she said» или «he asked»:

Introductory Verb Translation Direct Speech Reported Speech
agree соглашаться “Ok, I was wrong.” He agreed that he had been wrong.
claim заявлять “I saw the UFO.” He claimed that he had seen the UFO.
complain жаловаться “You never share any secrets with me!” She complained that I never share any secrets with her.
admit признавать “I was really unfriendly to him.” She admitted that she had been unfriendly to him.
deny отрицать “I didn’t break your favorite cup!” He denied that he had broken the cup.
exclaim воскликнуть “I am so happy!” She exclaimed that she was very happy.
explain объяснить “You see, there’s no point in going there right now.” He explained that there was no point in going there at that very moment.
recommend советовать “You’d better stay at home.” She recommended that we stayed at home.
prove доказывать “See, the system works.” He proved that the system worked.
insist настаивать “You do need to be present at the meeting.” They insisted that I need to be present at the meeting.
regret сожалеть “If only I could go on a vacation this year.” She regrets that she can’t go on a vacation this year.
state утверждать “I have never seen the young man before.” The witness stated that she had never seen the young man before.
promise обещать “I will be back no later than eight o’clock.” Dad promised that he will be back no later than eight o’clock.
suggest предлагать “Shall we spend the evening together?” He suggested that they spent the evening together.
assert утверждать “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” The scientists asserted that nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.
contend заявлять “The Earth may be much younger than previously thought.” Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought.

Заключение

Косвенная речь и согласование времен довольно сложные темы, над которыми нужно практиковаться . Вы можете, например, пересказывать эпизод из сериала или передавать по-английски свои беседы с друзьями. Тренируясь делать это, не забывайте о синонимах к словам «say» и «ask», чтобы ваш пересказ не был однообразным.

Большая и дружная семья EnglishDom


Политическая речь
Подошло то время, леди и джентльмены, когда правительство должно просить вас - избирателей Великобритании - обновить его мандат. Сегодня вечером я стою перед вами как член правительства, и задача, которую я поставил себе - это представить на обозрение многочисленные достижения Правительства со времени последних всеобщих выборов, и вкратце обрисовать направление, которого мы надеемся придерживаться в будущем, когда, я в этом убежден, вы возвратите нас к власти с еще большим числом голосов в парламенте.
Никто не будет отрицать того, что то, что мы сумели сделать за прошедшие пять лет, особенно впечатляет на фоне кризиса, унаследованного нами от прошлого Правительства. Со стремительно взлетевшими вверх зарплатами и ценами, с дефицитом торгового баланса в сотни миллионов фунтов, и страдающая от утраты международного доверия к фунту стерлингов, страна была тогда на грани финансовой катастрофы и экономического кризиса.
Но за очень короткий период возврата к власти нынешнее Правительство предприняло шаги по стабилизации положения. Без сомнения, вы вспомните некоторые их этих шагов. Многие из них были в то время болезненными. Но они были необходимы для восстановления международного доверия, и мы не уклонились от того, чтобы их предпринять.
Прежде всего, мы занялись выяснением коренных причин нашего национального нездоровья, исследованием текущего положения, отказываясь быть рабами устаревших доктринерских верований. Во-вторых, мы прибегли к разумной политике, обеспечивающей устойчивый экономический рост, модернизацию промышленности и соответствующий баланс между общественными и частными расходами. В-третьих, отказавшись прикрываться - как продолжительное время делало предыдущее правительство в предшествующие годы - паникерскими мерами затыкания Дыр, мы стимулировали возврат международного доверия.
Как результат этих немедленных мер, и огромными стараниями, которые они вызвали со стороны британского народа, соответствующим образом отреагировавшего, как часто случалось и раньше, на твердую руку у руля, в результате этих мер мы усмирили шторм и перешли в более спокойные воды периода экономической экспансии и социальной реорганизации.
В качестве своей ближайшей задачи мы взяли производительность труда. В течении слишком долгого времени средний уровень производительности труда в нашей стране был ниже, чем можно было ожидать, принимая во внимание качество рабочей силы. Мы предприняли атаку на ограничительные практики, где бы они не существовали, установили меры для более рациональной занятости, а также мы значительно улучшили отношения между работниками и управляющим персоналом. Результатом, как вы все знаете, стало то, что производительность труда повысилась больше, чем когда-либо.
Затем, мы прибегли к общенациональной схеме регионального планирования, как индустриального, так и социального, тем самым гарантируя, что районы страны, долгое время недопроизводившие продукцию и недополучавшие социальные блага, стали способными внести более эффективный вклад в усилия всей нации.
Затем мы запустили программу, самую большую программу развития образования, которую когда-либо видела страна. От начальных классов до университетов, национальные образовательные ресурсы были расширены и возобновлены таким образом, чтобы в последующие годы гарантировать, что наше величайшее достояние - наши дети и молодежь - продолжат получать образование, которого заслуживают.
Наконец, мы провели значительное снижение правительственных расходов. Все органы национального и местного управления были подвергнуты тщательной финансовой проверке, и неэффективное расходование либо трата средств, к какой бы области они не относились, были раскритикованы и финансирование несущественных проектов было немедленно прекращено. Частично в результате этой экономии стали возможными наши важнейшее проекты в других областях.
Эти новые проекты дали нам возможность заложить прочное основание для лучшего. И именно на этой стадии мы с уверенностью можем начать выверять курс, которым намереваемся следовать в будущем.

Хотите улучшить свой разговорный английский? Изучение разговорных фраз и выражений - это как раз то, с чего следует начать!

В этой статье собрано все необходимое, что понадобится вам в беседе на абсолютно любую тему. Вы сделаете свою речь более богатой и разнообразной, а общение с людьми более приятным и увлекательным!

Приветствия и прощания

Конечно, всегда можно обойтись словами “Hello”, “How are you?” и “Goodbye”, но существуют и более разнообразные способы поздороваться и попрощаться, особенно в дружеской обстановке (например, в группе ):

How is it going? Как идут дела?
How"s life? Как жизнь?
How are things? Как оно?
Long time no see! Давно не виделись!
What are you up to? Чем занимаешься?
What have you been up to? Чем занимался все это время?
See you soon! До скорого!
See you later! Увидимся позже!
Till next time! До следующего раза!
Good luck! Удачи!
Take care! Береги себя!
Talk to you later! Поговорим с тобой позже!
Until we meet again! До новой встречи!
Have a nice day! Хорошего дня!
Have a good weekend Хороших выходных
Have a safe trip Хорошей поездки
Say hi to … Передавай привет …
Send my love to … Передавай большой привет … (если речь идет о родственниках или близких людях)

Вводные слова

Делают предложения более связными и помогают собеседнику следить за ходом вашей мысли. Также они дают время подобрать слова, не создавая больших пауз в речи.

In short / in brief вкратце
In a word в двух словах
As far / as to что касается
Not to mention не говоря уже о
First of all/ above all прежде всего
What’s more кроме того
By the way кстати
After all в итоге; все-таки
Just for the record для справки; чтобы вы знали
And so on and so forth и так далее
If I’m not mistaken если я не ошибаюсь
In other words другими словами
On the contrary наоборот
The thing is дело в том, что
So as to / so that так чтобы
Either way так или иначе
As a rule обычно, как правило
As well as так же, как и
All the same без разницы
On one hand с одной стороны
On the other hand с другой стороны
Such as например
As I said before как я уже говорил
Believe it or not, but верите или нет, но
If I remember rightly / If I recall correctly если я правильно помню

Способы выразить согласие или несогласие

Между “yes”, “no” и “maybe” существует множество оттенков. Если вы хотите уклониться от прямого отказа или наоборот выразить свой энтузиазм, эти выражения вам помогут:

Perhaps Возможно, может быть
Of course / Sure Конечно
Definitely Определенно, непременно
Absolutely Безусловно
Naturally Естественно
Probably Вероятно
You are right Вы правы
It can hardly be so Вряд ли это так
Very well Очень хорошо
Most likely Скорее всего
Most unlikely Вряд ли
Not a bit Ничуть
I believe so / suppose so Полагаю, что это так
I doubt it Сомневаюсь
No way Ни за что, ни в коем случае
Exactly so Именно так
Quite so Вполне верно
I agree with you Я с вами согласен
I am afraid you are wrong Боюсь, что вы не правы
I’m afraid so Боюсь, что так
I’m not sure Не уверен
I don’t think so Я так не думаю; вряд ли
In a way / to a certain extent В каком-то смысле
No doubt Несомненно
I’m in / I’m game Я «за» (в ответ на предложение куда-либо сходить или что-либо сделать)
I think I’ll pass Лучше без меня
Deal! Идет!
It’s a great idea! Отличная идея!
Not a very good idea Не самая хорошая идея
I"m looking forward to it Жду этого с нетерпением

Фразы вежливости

Всегда приятно на каком бы то ни было языке. Будьте уверены, ваш собеседник оценит знание этих фраз, будь то благодарность, извинение или просто любезность.

I’m so sorry! Мне очень жаль!
I beg your pardon! Прошу прощения!
I’m sorry, I can’t. Простите, не могу.
Sorry, I meant well. Извините, я хотел как лучше.
It’s very kind of you! Это очень мило с вашей стороны!
Thank you anyway! В любом случае, спасибо!
Thank you in advance! Спасибо заранее!
Don’t mention it! Не стоит благодарности!
May I help you? Могу ли я вам помочь?
No problem / that’s ok! Все в порядке!
Don’t worry about it! Не волнуйтесь об этом!
This way, please! Сюда, пожалуйста!
After you! После вас!


Способы поддержать разговор и отреагировать на сказанное

Несомненно, самой популярной разговорной реакцией можно считать слово “Really?” В зависимости от интонации оно может выражать самые разные эмоции, от сарказма и иронии до удивления и искреннего восторга. Но, разумеется, есть и другие способы проявить интерес к сказанному:

What’s the matter? В чем дело?
What’s going on? / What’s happening? Что происходит?
What’s the trouble? В чем проблема?
What’s happened? Что случилось?
How was it? Ну как? (Как все прошло?)
Did I get you right? Я правильно вас понял?
Don’t take it to heart. Не принимайте близко к сердцу.
I didn’t catch the last word. Я не понял последнее слово.
Sorry, I wasn’t listening. Извините, я прослушал.
It doesn’t matter. Это не имеет значения.
It is new to me. Это новость для меня.
Let us hope for the best. Будем надеяться на лучшее.
May I ask you a question? Можно задать вам вопрос?
Next time lucky! Повезет в следующий раз!
Oh, that. That explains it. Вот оно что, это все объясняет.
Say it again, please. Повторите еще раз, пожалуйста.
So that’s where the trouble lies! Так вот в чем дело!
Things happen. Всякое бывает.
What do you mean? Что вы имеете в виду?
Where were we? На чем мы остановились?
You were saying? Вы что-то сказали?
I’m sorry, I didn’t catch you. Простите, я не расслышал.
Lucky you! Вам повезло!
Good for you! Тем лучше для вас! (В этой фразе многое зависит от интонации, часто в ней подразумевается сарказм: «Ну-ну, рад за тебя!»)
I’m so happy for you! Я так рад за вас! (А вот это говорится абсолютно искренне)
What do you know! Кто бы мог подумать!