В.Маяковский
Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви.

Простите меня, товарищ Костров,
с присущей душевной ширью,
что часть на Париж отпущенных строф
на лирику я растранжирю.
Представьте: входит красавица в зал,
в меха и бусы оправленная.
Я эту красавицу взял и сказал:
- правильно сказал или неправильно?
Я, товарищ, - из России,
знаменит в своей стране я,
я видал девиц красивей,
я видал девиц стройнее.
Девушкам поэты любы.
Я ж умен и голосист,
заговариваю зубы -
только слушать согласись.
Не поймать меня на дряни,
на прохожей паре чувств.
Я ж навек любовью ранен-
еле-еле волочусь.
Мне любовь не свадьбой мерить:
разлюбила - уплыла.
Мне, товарищ, в высшей мере
наплевать на купола.
Что ж в подробности вдаваться,
шутки бросьте - ка,
мне ж, красавица, не двадцать, -
тридцать.... с хвостиком.
Любовь не в том, чтоб кипеть крутей,
не в том, что жгут угольями,
а в том, что встает за горами грудей
над волосами - джунглями.
Любить - это значит: в глубь двора
вбежать и до ночи грачьей,
блестя топором, рубить дрова,
силой своей играючи.
Любить - это с простынь, бессоницей рваных,
срываться, ревнуя к Копернику,
его, а не мужа Марьи Иванны,
считая своим соперником.
Нам любовь не рай да кущи,
нам любовь гудит про то,
что опять в работу пущен
сердца выстывший мотор.
Вы к Москве порвали нить.
Годы - расстояние.
Как бы вам бы объяснить
это состояние?
На земле огней - до неба....
В синем небе звезд - до черта.
Если бы я поэтом не был,
я б стал бы звездочетом.
Подымает площадь шум,
экипажи движутся,
я хожу, стишки пишу
в записную книжицу.
Мчат авто по улице,
а не свалят наземь.
Понимают умницы:
человек - в экстазе.
Сонм видений и идей
полон до крышки.
Тут бы и у медведей
выросли бы крылышки.
И вот с какой - то грошовой столовой,
когда докипело это
из зева до звезд взвивается слово
золоторожденной кометой.
Распластан хвост небесам на треть,
блестит и горит оперенье его,
чтоб двум влюбленным на звезды смотреть
из ихней беседки сиреневой.
Чтоб подымать, и вести, и влечь,
которые глазом ослабли.
Чтоб вражьи головы спиливать с плеч
хвостатой сияющей саблей.
Себя до последнего стука в груди,
как на свиданье, простаивая,
прислушиваюсь: любовь загудит -
человеческая, простая.
Ураган, огонь, вода подступают в ропоте.
Кто сумеет совладать?
Можете? Попробуйте...
1928 Mayakovsky
Letter to Comrade Kostrov from Paris about the nature of love.

Forgive me , comrade Campfires ,
with its inherent spiritual breadth ,
that part of Paris released stanzas
the lyrics I squandered .
Imagine a beautiful part of the hall,
fur and beads rimmed .
I picked up this beauty , and said:
- Rightly said or wrong?
Comrades, I - from Russia,
famous in his country I
I have seen more beautiful girls ,
I have seen girls slimmer.
Luba girls poets .
Well I"m smart and vociferous ,
palaver -
just listen to agree .
Do not catch me on stuff ,
at passers pair senses.
Well I ever love ranen-
barely dragging .
I love does not measure the wedding:
fell out of love - swam .
Me , comrade, to the highest extent
spit on the dome.
Well go into details ,
throw jokes - ka,
I Well , my beauty, not twenty -
.... thirty -something .
Love is not to boil cool,
not that harness angle
and that gets around the corner breasts
over the hair - the jungle.
Love - that means: in the depths of the yard
shoot in the night before and rooks,
shining ax , chopping wood ,
the force of his playfully .
Love - is a sheet, insomnia torn ,
stall , jealous of Copernicus ,
it, not the husband of Maria Ivanov,
Considering his rival .
We love is not paradise yes booths,
we love abuzz about the fact
which again was put into operation
heart Venue motor.
You broke the thread to Moscow .
Years - distance .
How would you like to explain
this condition?
Lights on the ground - to the sky ....
In the blue sky of stars - to hell .
If I was not a poet ,
I"d would astrologer .
Raises the noise area ,
crews are moving ,
I go , I write poems
in your note booklet .
Race cars on the street ,
and not to fall to the ground.
Understand clever:
people - in ecstasy.
Host visions and ideas
full to cover.
There would bears
would have grown wings .
And for what - that penny dining room,
when it dokipelo
from the throat to the stars rises from the floor
zolotorozhdennoy comet.
Flattened tail heaven by a third
shines and lights up his feathers ,
two lovers to watch the stars
they are even of the lilac arbor .
To raise and maintain , and attract ,
which weakened eye .
To file down the accursed head from his shoulders
tailed glowing sword .
Themselves to the last knock in the chest,
as to the date, standing idle ,
listen: love zagudit -
Man will be forgiven .
Hurricane , fire, water looms in murmur .
Who will be able to cope ?
Can you ? Try ...
1928

Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви

«Письмо Татьяне Яковлевой» при жизни Маяковского не печаталось, судя по всему, по просьбе Татьяны, которой не нравилось, что он декламирует стихотворение в русских кругах Парижа. Но второе парижское стихотворение, «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви», было опубликовано во втором номере журнала «Молодая гвардия», главным редактором которого был Тарас Костров, заказавший Маяковскому парижские стихи. «Письмо» стало бомбой и вызвало мощные протесты пролетарских писателей РАППа - для них писатель, который считал себя коммунистом, не должен писать на подобные темы. Лили не могла протестовать публично, но была глубоко задета «изменой» Маяковского - особенно строками «опять / в работу пущен / сердца /выстывший мотор», которые являлись мощным ударом по ее положению музы поэта. Досадным был сам факт написания этого стихотворения, а публикация подтвердила, что раньше было известно лишь по слухам - что поставщицей горючего для поэтического мотора была теперь не Лили.

Описав первую встречу у доктора Симона - «входит / красавица в зал, /в меха / и бусы оправленная», Маяковский дает определение любви, которое может считаться одним из наиболее сильных в истории русской лирики:

Публикуя этот гимн силе любви, Маяковский рисковал репутацией пролетарского поэта, в чем он, естественно, отдавал себе отчет. Он всегда болезненно реагировал на намеки о том, что он живет не так, как - по мнению критиков - должен; а любовная связь с «белой» эмигранткой и вовсе превращала его в открытую мишень для нападок. Покупка машины тоже была щекотливым делом в стране, где личные автомобили можно было пересчитать на пальцах одной руки. Понимая, что «рено» зачтут ему в минус, Маяковский защитился стихотворением «Ответ на будущие сплетни», объясняя, что он заплатил за машину своим пером: «Две тыщи шестьсот / бессоннейших строк / в руле, / в рессорах / и в спицах»; «Не избежать мне / сплетни дрянной. / Ну что ж, / простите, пожалуйста, / что я / из Парижа / привез Рено, / а не духи / и не галстук». Стихотворение было написано до того, как машину доставили в Москву, и напечатано в январском номере газеты «За рулем».

Данный текст является ознакомительным фрагментом. Из книги Замысел автора Войнович Владимир Николаевич

Спасибо товарищу Сталину Не знаю, устроено ли это было намеренно, но в той части Ходжента, где обитала наша семья, жили исключительно русские. Таджиков я воспринимал как иностранцев и встречал только за пределами этой части, не считая моей подружки Гали Салибаевой, а также

Из книги Г.Ф. Лавкрафт: против человечества, против прогресса автора Уэльбек Мишель

«Я, естественно, незнаком с явлениями любви, разве что читал по верхам» (письмо от 27 сентября 1919 года Райнхардту Кляйнеру) Биография Лавкрафта включает в себя очень мало событий. «Никогда ничего не происходит», таков один из лейтмотивов его писем. Но можно сказать, что его

Из книги Путник по вселенным автора Волошин Максимилиан Александрович

Письмо из Парижа Анни Безант{1} и «Русская школа»{2}…Эти два впечатления соединились в мозгу в течение одного вечера на расстоянии десяти минут одно от другого.Будучи проездом в Париже, Анни Безант читала публичную лекцию в зале Географического общества. Лекция была

Из книги Зеркало моей души. Том 1. Хорошо в стране советской жить... автора Левашов Николай Викторович

Письмо из Парижа Опубликовано в газете «Русь» (1905. – № 186. – 12 авг.– С. 3). Печатается по тексту этого издания.{1} Безант Анни (1847–1933) – общественная деятельница Индии, председатель Теософского общества (с 1893 г.). Англичанка по национальности. Волошин слушал ее лекцию 18(5) июня

Из книги Последняя осень [Стихотворения, письма, воспоминания современников] автора Рубцов Николай Михайлович

О Сущности, Разуме и многом другом... «Жизнь есть неизбежный результат существования материи, а не какая-то аномалия, возникшая на одной из планет с задворок одной из галактик. Сущность, душа, из категорий мистических переходит в категорию явлений эволюции живой материи.

Из книги Сентиментальные прогулки по Москве автора Фолиянц Каринэ

Из книги Журналистика и разведка автора Чехонин Борис Иванович

Из стихотворения «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» Простите меня, товарищ Костров, с присущей душевной ширью, что часть на Париж отпущенных строф на лирику я растранжирю. Представьте: Входит красавица в зал, в меха и бусы оправленная. Я эту красавицу

Из книги Мертвое «да» автора Штейгер Анатолий Сергеевич

«Товарищу Чехонину от парткома КГБ» Первые дни работы и с места в карьер приходится «оправдывать доверие партии». В ТАСС пришел новый заместитель генерального директора - генерал КГБ Вячеслав Ервандович Кеворков, опытный контрразведчик, тот самый, который «брал» в

Из книги Сталин. Портрет на фоне войны автора Залесский Константин Александрович

«В сущности так немного…» В сущности так немного Мы просим себе у Бога: Любовь и заброшенный дом, Луну над старым прудом И розовый куст у порога. Чтоб розы цвели, цвели, Чтоб пели в ночи соловьи, Чтоб темные очи твои Не подымались с земли. Немного? Но просишь года, А в

Из книги Готфрид Лейбниц автора Нарский Игорь Сергеевич

Телеграмма товарищу Комарову Надеюсь, что Академия наук СССР возглавит движение новаторов в области науки и производства и станет центром передовой советской науки в развернувшейся борьбе со злейшим врагом нашего народа и всех других свободолюбивых народов - немецким

Из книги 891 день в пехоте автора Анцелиович Лев Самсонович

От сущности к явлениям Проблема материального проявления мира духовных сущностей - одна из центральных у Лейбница. Ее разрешение позволило бы обрести органическое единство науки и философии, а в области самого научного знания - сомкнуть математику, психологию и

Из книги Поль Гольбах автора Кочарян Мусаел Тигранович

Из книги Мирза-Фатали Ахундов автора Мамедов Шейдабек Фараджиевич

Из книги Парижские тайны. Жизнь артиста автора Маре Жан

1. О происхождении и сущности религии Ахундов определяет религию как систему взглядов и правил, заключающую в себе три элемента: «веру, богослужение и нравственность» (4, 162). При этом третий элемент, по его мнению, является главным, решающим во всех религиях. «Главная цель

Из книги В Париже. Из писем домой автора Родченко Александр Михайлович

Из книги автора

От товара к товарищу В 1925 году выдающийся советский художник Александр Родченко в первый и единственный раз в своей жизни оказался за границей. Несмотря на то, что Родченко прибыл в Париж для работы (постройки, как бы мы сейчас сказали, инсталляции – «Рабочего клуба» в

Стихотворение Маяковского Письмо товарищу Кострову из парижа о сущности любви

В творческом наследии Маяковского лирике по праву принадлежит первое место. Нисколько не умаляя значения эпических и драматических произведений, следует признать, что именно лирика была тем жанром, в котором наиболее ярко и полно выразилась творческая индивидуальность Маяковского. Призванная выражать чувства и переживания человеческой души, лирика позволила Маяковскому активно вторгаться в действительность, выражать свои оценки наблюдаемых явлений, окрашивать произведения неповторимым колоритом своего поэтического «я».

Маяковский высоко ценил лирику как поэтический жанр. Поэтлирик для Маяковского - своеобразный пропагандист определенного круга чувств и эмоций. И весь вопрос в том, за какие чувства и переживания «агитирует» лирик, насколько ярко, художественно убедительно и неповторимо они выражаются. Представление о лирике Маяковского будет неполным без знакомства с его стихами о любви. Наверное, больше нигде новаторский характер лирики поэта не проявился с такой выразительностью, как в постановке этой «вечной» темы поэзии. Особенно это касается произведений последнего периода его творческого пути - двух поэтических «писем» - «Письма товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» и «Письма Татьяне Яковлевой». Написаны они осенью 1928 года во время пребывания Маяковского в Париже под впечатлением знакомства с Татьяной Алексеевной Яковлевой, уехавшей из СССР в Париж к отцу-художнику.

Тарас Костров был редактором «Комсомольской правды», в которой сотрудничал Маяковский и которой он был командирован в Париж. Этим и объясняется выбор вынесенного в заголовок адресата письма. В заглавии определена и тема - «о сущности любви». Такая формулировка темы как бы пародирует философский трактат. Но кроме этого, в заголовке подчеркнуты и этико-философский аспект темы, и ее отчасти ироническое звучание. Таким образом, мы видим, что серьезные мысли поэта соседствуют с шуткой, иронией; что возвышенное облекается в форму легкого юмора, высокое нарочито «снижается». Эта тенденция проявляется с первых же строк:

Простите

Товарищ Костров,

С присущей

Душевной ширью,

Что часть

На Париж отпущенных строф

На лирику

Растранжирю.

Намечаемый здесь образ поэта, «транжирящего» поэтические строки на любовную лирику, развивается в последующих строфах, где поэт, встречая «в меха и в бусы оправленную» красавицу (прототипом ее является Татьяна Яковлева), вступает с нею в разговор («Я эту красавицу взял и сказал: правильно сказал или неправильно? »). На этом обращение к Кострову переходит в разговор с «красавицей », который и определяет содержание стихотворения. Начало разговора явно несерьезное. Поэт шутливо признается:

Заговариваю зубы -

Слушать согласись.

Это отнюдь не возрождение образа поэта - «Дон Жуана и фата » - это лишь шутка, самоирония, цель которой - несколько снизить звучание последующих строк:

Не поймать

На дряни,

На прохожей

Паре чувств.

Я ж навек

Любовью ранен -

Волочусь.

Эти строки резко меняют тон разговора. От иронии поэт переходит к серьезному разговору о «сущности любви». От облика беззаботного поэта, «заговаривающего зубы» девушкам, не остается и следа. Перед нами - продолжение разговора на тему, начатую поэтом давно, - «о любви-громаде», о верности и постоянстве любовного чувства. «Любовь-громада» противостоит «прохожей паре чувств» с нехитрой формулой «разлюбила - уплыла». Истинную же любовь - «не свадьбой мерить» - она измеряется несравненно большим и проверяется всей человеческой жизнью. Далее в стихотворении речь идет о понимании Маяковским любовного чувства, то есть о «сущности любви»:

Не в том,

Чтоб кипеть крутей,

Не в том,

Что жгут угольями,

Что встает за горами грудей

Волосами-джунглями.

Поэт отказывается рассматривать любовь лишь как физиологическое чувство. Для него несравненно важнее то, «что встает за горами грудей», какие чувства рождает в сердце человека любовь. И Маяковский дает ответ:

Это значит:

В глубь двора

И до ночи грачьей,

Блестя топором,

Рубить дрова,

Играючи.

Обуреваемый любовью, лирический герой стихотворения готов, «блестя топором, рубить дрова», соревноваться с самим Коперником, творить, писать стихи:

Это с простынь,

Бессонницей рваных,

Срываться,

Ревнуя к Копернику,

А не мужа

Марьи Иванны.

Соперником.

Великий смысл любви для Маяковского не в том, что она предоставляет влюбленным «рай за кущи», а в том,

Что опять

В работу пущен

Выстывший мотор.

Но «Письмо…» не ограничивается лишь определением любви как стимула, заставляющего работать «сердца выстывший мотор». Маяковский идет дальше, показывая связь любовного чувства с творчеством. Обращаясь к своей собеседнице, поэт хочет объяснить ей «это состояние» - процесс рождения поэтического слова. «Любовью раненный поэт» идет по улицам города, и все воспринимается им сквозь призму его возбужденного состояния («На земле огней - до неба… В синем небе звезд - до черта»). Вокруг шумит большой город… В душе поэта зреет рожденное любовью поэтическое слово. И когда «докипело это», возникает оно - великое слово поэзии. А «докипает» оно не в тиши кабинетов, не в уединении от людей, а в самой гуще жизни, городского шума, суеты, движения, в «грошовой столовой», куда зашел поэт:

И вот с какой-то грошовой столовой,

Когда докипело это,

Из зева до звезд взвивается слово

Золоторожденной кометой.

Рассказав о том, как рождается вызванное чувством любви поэтическое слово, Маяковский ставит вопрос о том, кому это слово адресовано. Это «докипевшее» слово нужно для того,

Чтоб двум влюбленным

На звезды смотреть

Из ихней

Беседки сиреневой.

Чтоб подымать,

Которые глазом ослабли.

Чтоб вражьи

Спиливать с плеч

Хвостатой

Сияющей саблей.

Маяковский в стихотворении «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви», по сути, дает свое видение того, какой должна быть любовная лирика нового типа. Этим произведением он утверждал, что цель поэзии - «подымать, и вести, и влечь» - распространяется и на любовную лирику. Стихи о любви должны помогать тем, кто «глазом ослабли». И напоследок поэт, прислушиваясь к своему сердцу, в котором вот-вот «загудит всепоглощающая любовь, заявляет:

До последнего стука в груди,

Как на свиданье,

Простаивая,

Прислушиваюсь:

Любовь загудит -

Человеческая,

Стихотворение Маяковского Письмо товарищу Кострову из парижа о сущности любви

В творческом наследии Маяковского лирике по праву принадлежит первое место. Нисколько не умаляя значения эпических и драматических произведений, следует признать, что именно лирика была тем жанром, в котором наиболее ярко и полно выразилась творческая индивидуальность Маяковского. Призванная выражать чувства и переживания человеческой души, лирика позволила Маяковскому активно вторгаться в действительность, выражать свои оценки наблюдаемых явлений, окрашивать произведения неповторимым колоритом своего поэтического «я».

Маяковский высоко ценил лирику как поэтический жанр. Поэтлирик для Маяковского - своеобразный пропагандист определенного круга чувств и эмоций. И весь вопрос в том, за какие чувства и переживания «агитирует» лирик, насколько ярко, художественно убедительно и неповторимо они выражаются. Представление о лирике Маяковского будет неполным без знакомства с его стихами о любви. Наверное, больше нигде новаторский характер лирики поэта не проявился с такой выразительностью, как в постановке этой «вечной» темы поэзии. Особенно это касается произведений последнего периода его творческого пути - двух поэтических «писем» - «Письма товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» и «Письма Татьяне Яковлевой». Написаны они осенью 1928 года во время пребывания Маяковского в Париже под впечатлением знакомства с Татьяной Алексеевной Яковлевой, уехавшей из СССР в Париж к отцу-художнику.

Тарас Костров был редактором «Комсомольской правды», в которой сотрудничал Маяковский и которой он был командирован в Париж. Этим и объясняется выбор вынесенного в заголовок адресата письма. В заглавии определена и тема - «о сущности любви». Такая формулировка темы как бы пародирует философский трактат. Но кроме этого, в заголовке подчеркнуты и этико-философский аспект темы, и ее отчасти ироническое звучание. Таким образом, мы видим, что серьезные мысли поэта соседствуют с шуткой, иронией; что возвышенное облекается в форму легкого юмора, высокое нарочито «снижается». Эта тенденция проявляется с первых же строк:

Простите

Товарищ Костров,

С присущей

Душевной ширью,

Что часть

На Париж отпущенных строф

На лирику

Растранжирю.

Намечаемый здесь образ поэта, «транжирящего» поэтические строки на любовную лирику, развивается в последующих строфах, где поэт, встречая «в меха и в бусы оправленную» красавицу (прототипом ее является Татьяна Яковлева), вступает с нею в разговор («Я эту красавицу взял и сказал: правильно сказал или неправильно? »). На этом обращение к Кострову переходит в разговор с «красавицей », который и определяет содержание стихотворения. Начало разговора явно несерьезное. Поэт шутливо признается:

Заговариваю зубы -

Слушать согласись.

Это отнюдь не возрождение образа поэта - «Дон Жуана и фата » - это лишь шутка, самоирония, цель которой - несколько снизить звучание последующих строк:

Не поймать

На дряни,

На прохожей

Паре чувств.

Я ж навек

Любовью ранен -

Волочусь.

Эти строки резко меняют тон разговора. От иронии поэт переходит к серьезному разговору о «сущности любви». От облика беззаботного поэта, «заговаривающего зубы» девушкам, не остается и следа. Перед нами - продолжение разговора на тему, начатую поэтом давно, - «о любви-громаде», о верности и постоянстве любовного чувства. «Любовь-громада» противостоит «прохожей паре чувств» с нехитрой формулой «разлюбила - уплыла». Истинную же любовь - «не свадьбой мерить» - она измеряется несравненно большим и проверяется всей человеческой жизнью. Далее в стихотворении речь идет о понимании Маяковским любовного чувства, то есть о «сущности любви»:

Не в том,

Чтоб кипеть крутей,

Не в том,

Что жгут угольями,

Что встает за горами грудей

Волосами-джунглями.

Поэт отказывается рассматривать любовь лишь как физиологическое чувство. Для него несравненно важнее то, «что встает за горами грудей», какие чувства рождает в сердце человека любовь. И Маяковский дает ответ:

Это значит:

В глубь двора

И до ночи грачьей,

Блестя топором,

Рубить дрова,

Играючи.

Обуреваемый любовью, лирический герой стихотворения готов, «блестя топором, рубить дрова», соревноваться с самим Коперником, творить, писать стихи:

Это с простынь,

Бессонницей рваных,

Срываться,

Ревнуя к Копернику,

А не мужа

Марьи Иванны.

Соперником.

Великий смысл любви для Маяковского не в том, что она предоставляет влюбленным «рай за кущи», а в том,

Что опять

В работу пущен

Выстывший мотор.

Но «Письмо…» не ограничивается лишь определением любви как стимула, заставляющего работать «сердца выстывший мотор». Маяковский идет дальше, показывая связь любовного чувства с творчеством. Обращаясь к своей собеседнице, поэт хочет объяснить ей «это состояние» - процесс рождения поэтического слова. «Любовью раненный поэт» идет по улицам города, и все воспринимается им сквозь призму его возбужденного состояния («На земле огней - до неба… В синем небе звезд - до черта»). Вокруг шумит большой город… В душе поэта зреет рожденное любовью поэтическое слово. И когда «докипело это», возникает оно - великое слово поэзии. А «докипает» оно не в тиши кабинетов, не в уединении от людей, а в самой гуще жизни, городского шума, суеты, движения, в «грошовой столовой», куда зашел поэт:

И вот с какой-то грошовой столовой,

Когда докипело это,

Из зева до звезд взвивается слово

Золоторожденной кометой.

Рассказав о том, как рождается вызванное чувством любви поэтическое слово, Маяковский ставит вопрос о том, кому это слово адресовано. Это «докипевшее» слово нужно для того,

Чтоб двум влюбленным

На звезды смотреть

Из ихней

Беседки сиреневой.

Чтоб подымать,

Которые глазом ослабли.

Чтоб вражьи

Спиливать с плеч

Хвостатой

Сияющей саблей.

Маяковский в стихотворении «Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви», по сути, дает свое видение того, какой должна быть любовная лирика нового типа. Этим произведением он утверждал, что цель поэзии - «подымать, и вести, и влечь» - распространяется и на любовную лирику. Стихи о любви должны помогать тем, кто «глазом ослабли». И напоследок поэт, прислушиваясь к своему сердцу, в котором вот-вот «загудит всепоглощающая любовь, заявляет:

До последнего стука в груди,

Как на свиданье,

Простаивая,

Прислушиваюсь:

Любовь загудит -

Человеческая,

Простите

товарищ Костров,

с присущей

душевной ширью,

что часть

на Париж отпущенных строф

на лирику

растранжирю.

Представьте:

красавица в зал,

и бусы оправленная.

эту красавицу взял

и сказал:

Правильно сказал

или неправильно? -

Я, товарищ, -

из России,

знаменит в своей стране я,

девиц красивей,

девиц стройнее.

заговариваю зубы -

слушать согласись.

Не поймать

на дряни,

на прохожей

паре чувств.

любовью ранен -

еле-еле волочусь.

не свадьбой мерить:

разлюбила -

Мне, товарищ,

в высшей мере

наплевать

на купола.

Что ж в подробности вдаваться,

шутки бросьте-ка,

мне ж, красавица,

не двадцать, -

тридцать...

с хвостиком.

чтоб кипеть крутей.

что жгут угольями,

что встает за горами грудей

волосами-джунглями.

это значит:

в глубь двора

и до ночи грачьей,

блестя топором,

рубить дрова,

это с простынь,

бессонницей рваных,

срываться,

ревнуя к Копернику,

а не мужа Марьи Иванны,

соперником.

не рай да кущи,

гудит про то,

что опять

в работу пущен

выстывший мотор.

порвали нить.

расстояние.

объяснить

это состояние?

огней - до неба...

В синем небе

до черта.

поэтом не был,

звездочетом.

Подымает площадь шум,

экипажи движутся,

стишки пишу

в записную книжицу.

по улице,

а не свалят наземь.

Понимают

человек -

в экстазе.

Сонм видений

до крышки.

и у медведей

выросли бы крылышки.

с какой-то

грошовой столовой,

докипело это,

взвивается слово



золоторожденной кометой.

Распластан

небесам на треть,

и горит оперенье его,

чтоб двум влюбленным

на звезды смотреть

беседки сиреневой.

Чтоб подымать,

которые глазом ослабли.

Чтоб вражьи

спиливать с плеч

хвостатой

сияющей саблей.

до последнего стука в груди,

как на свиданье,

простаивая,

прислушиваюсь:

любовь загудит -

человеческая,

подступают в ропоте.

совладать?

Попробуйте...

ПИСЬМО ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ В поцелуе рук ли, губ ли,в дрожи тела близких мнекрасный цвет моих республиктоже должен пламенеть.Я не люблю парижскую любовь:любую самочку шелками разукрасьте,потягиваясь, задремлю, сказав - тубо -собакам озверевшей страсти.Ты одна мне ростом вровень,стань же рядом с бровью брови.дай про этот важный вечеррассказать по-человечьи.Пять часов, и с этих порстих людей дремучий бор,вымер город заселенный,слышу лишь свисточный спорпоездов до Барселоны.В черном небе молний поступь,гром ругней в небесной драме, -не гроза, а это просторевность двигает горами.Глупых слов не верь сырью,не пугайся этой тряски, -я взнуздаю, я смирючувства отпрысков дворянских.Страсти корь сойдет коростой,но радость неиссыхаемая,буду долго, буду просторазговаривать стихами я.Ревность, жены, слезы... ну их! -вспухнут веки, впору Вию.Я не сам, а я ревнуюза Советскую Россию.Видел на плечах заплаты,их чахотка лижет вздохом.Что же, мы не виноваты -ста мильонам было плохо.Мы теперь к таким нежны -спортом выпрямишь не многих, -вы и нам в Москве нужны,не хватает длинноногих.Не тебе, в снега и в тифшедшей этими ногами,здесь на ласки выдать ихв ужины нефтяниками.Ты не думай, щурясь простоиз-под выпрямленных дуг.Иди сюда, иди на перекрестокмоих больших и неуклюжих рук.Не хочешь? Оставайся и зимуй,и это оскорбление на общий счет нанижем.Я все равно тебя когда-нибудь возьму -одну или вдвоем с Парижем. 1928

РАЗГОВОР С ТОВАРИЩЕМ ЛЕНИНЫМ

Грудой дел,

суматохой явлений

день отошел,

постепенно стемнев.

Двое в комнате.

фотографией

на белой стене,

Рот открыт

в напряженной речи,

вздернулась ввысь,

в складках лба

человечья,

в огромный лоб

огромная мысль.

Должно быть,

проходят тысячи.

Лес флагов...

рук трава...

Я встал со стула,

радостью высвечен,

хочется -

приветствовать,

рапортовать!

"Товарищ Ленин,

я вам докладываю

не по службе,

а по душе.

Товарищ Ленин,

работа адовая

и делается уже.

Освещаем,

одеваем нищь и оголь,

угля и руды...

А рядом с этим,

дряни и ерунды.

отбиваться и отгрызаться.

отбились от рук.

разных мерзавцев

по нашей земле

и вокруг.

ни числа,

ни клички,

лента типов

и волокитчики,

подхалимы,

сектанты

и пьяницы, -

выпятив груди,

в ручках сплошь

и в значках нагрудных...

конешно, скрутим,

скрутить

ужасно трудно.

Товарищ Ленин,

по фабрикам дымным,

по землям,

покрытым

и жнивьём,

и живем!.."

Грудой дел,

суматохой явлений

день отошел,

постепенно стемнев.

Двое в комнате.

фотографией

на белой стене.

РАССКАЗ ХРЕНОВА О КУЗНЕЦКСТРОЕ И О ЛЮДЯХ КУЗНЕЦКА К этому месту будет подвезено в пятилетку 1 000 090 вагонов строительных материалов. Здесь будет гигант металлургии, угольный гигант и город в сотни тысяч людей. Из разговора. По небу тучи бегают,дождями сумрак сжат,под старою телегоюрабочие лежат.И слышит шепот гордыйвода и под и над:"Через четыре годаздесь будет город-сад!"Темно свинцовоночие,и дождик толст, как жгут,сидят в грязи рабочие,сидят, лучину жгут.Сливеют губы с холода,но губы шепчут в лад:"Через четыре годаздесь будет город-сад!"Свела промозглость корчею -неважный мокр уют,сидят впотьмах рабочие,подмокший хлеб жуют.Но шепот громче голода -он кроет капель спад:"Через четыре годаздесь будет город-сад!Здесь взрывы закудахтаютв разгон медвежьих банд,и взроет недра шахтоюстоугольный "Гигант".Здесь встанут стройки стенами.Гудками, пар, сипи.Мы в сотню солнц мартенамивоспламеним Сибирь.Здесь дом дадут хороший нами ситный без пайка,аж за Байкал отброшеннаяпопятится тайга".Рос шепоток рабочегонад темью тучных стад,а дальше неразборчиво,лишь слышно - "город-сад".Я знаю - город будет,я знаю - саду цвесть,когда такие людив стране в советской есть! 1929

ПРИМЕЧАНИЯ

Стихи о советском паспорте (стр. 7), С двухспальным английским ле­вою.- Имеется а виду государственный герб Великобритании, на которой изображены лев и единорог, символы Англии и Шотландии. Что это за географические новости? - На протяжении XIX и начала XX вв. Польша несуществовала как самостоятельное государство. Дубликат - второй экземпляр какого-либо документа, имеющий рваную с кии силу.

Левый марш (стр. 10),- Стихотворение переведено на многие иностран­ные языки как яркий образец советской поэзии первых лет революции. Написано дли выступления 17 декабря 1918 г. в Петрограде в Матросском театре, чем и объясняется подзаголовок «Матросам». Леевой - творитель­ный падеж от «леева» (неологизм от слова «лить»); стальная леева - поток пуль, снарядов.

Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче (стр. 12).- Летом 1920 г. Маяковский жил вдачной местности Пушкино под Москвой. Сиди, рисуй плакаты! – В товремя Маяковский вел большую работу в Роста (Российской телеграфное агентство) над текста­ми и рисунками для агитплакатов («Окна» Роста). Ясь - неологизм от слова «ясность». Сонница - неологизм от слова «сон».

О дряни (стр. 16). Тариф - здесь; ставка, зарплата. Галифища - от «галифе», брюк особого покроя, широких в бедрах и обтянутых у колен. Реввоенсовет - коллегиальный орган высшей военной власти в СССР в 1918-1934 гг.

Прозаседавшиеся (стр. 18).- Стихотворение привлекло к себе внима­ние В.И.Ленина. В докладе »О международном и внутреннем положении Советской республики» на заседании коммунистической фракции Всерос­сийского съезда, металлистов 6 марта 1922г. Ленин сказал: «Вчера я случайно прочитал и «Известиях» стихотворение Маяковского на поли­тическую тему. Я не принадлежу к поклонникам его поэтического таланта, хотя вполне признаю свою некомпетентность в этой области. Но давно я не испытывал такого удовольствия с точки зрения политической и админи­стративной. В своем стихотворении он вдрызг высмеивает заседания и изде­вается над коммунистами, что они все заседают и перезаседают. Не знаю, как насчет поэзии, а насчет политики ручаюсь, что это совершенно правильно» (В.И.Ленин. Полное собр. соч. т. 45, стр. 13). Кто в глав, кто в ком, кто в полит, кто в просвет - сокращенное название одного учреждения: Главно­го политикопросветительного комитета Наркомпроса РСФСР, где Маяковский выпускал агитационные плакаты (продолжение «Окон» Роста). Со времени она - то есть с незапамятных времен (церковнославянское выражение «во время оно»). Объединение Тео и Гукона - нарочитая нелепость: Тео - театральный отдел Главполитпросвета при Наркомпросе, Гукон - главное управление коннозаводства при Народном комиссариате земле­делия.

Владикавказ-Тифлис (стр. 20). - Стихотворение связано с поездкой Маяковского летом 1924 г. по Крыму и Кавказу: Севастополь - Ялта - Новороссийск - Владикавказ - Тифлис. Я вспомнил, что я - грузин...- Маяковский родился в провел детские годы в Грузии. Архалук - легкий кафтан, собранный в талии. Карабах - верховая лошадь, выведенная в нагорном Карабахе. Ройльс («роллс-ройс») - модная в 20-е годы марка автомобиля. Муша (груз.) - рабочий, грузчик. Ираклии, Нины. Давиды - имена царей и цариц средневековой Грузии. Золотопогонник - презри­тельное название офицера Царской армии; Маяковский имеет в виду воен­ные действия царских войск против местных горских племен. Лишь тебе одной все, что дано мне с высоты богом - слова песни грузинского писателя Шалвы Дадианн (1874-1959). Арсен - Арсен Джоорджиашвили (1881 - 1906), грузинский революционер, убивший в январе 1906 г. царского кара­теля генерала Грязнова и казненный но приговору военно-полевого суда. Алиханов-Аварский М. (1846-1907) - генерал-губернатор Кутаисской губернии в 1905 г., убит в июле 1907 г. в Александрополе (ныне Ленинакан). В автобиографии «Я сам» Маяковский называет его «усмирителем Грузии». Какие-то люди, мутней, чем Кура... - имеются в виду грузинские меньшеви­ки, которые в годы гражданской войны вступили в сговор с французскими и английскими империалистами. В феврале 1931 г. меньшевистское пра­вительство Грузии было свергнуто и провозглашена Грузинская Советская Социалистическая Республика. Мадчари (груз.) - неперебродившее молодое вино. Эдем - но библейской легенде, земной рай. Кинто (груз.) - бродячий торговец, балагур. Зурна - восточный народный музыкальный инструмент. Шаири - форма классического грузинского стиха, которым написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (XII в.).

Бродвей (стр. 26). Бродвей - одна из главных улиц Нью-Йорка, на которой расположены конторы крупных торговых фирм и финансовых учреждений, театры, отели, рестораны. Чуингам (англ.) - жевательная ре­зинка. «Мек моней?» - «Делаешь деньги?» - вместо привета (примечание Маяковского). Собвей - американское название метро. Элевейтер - над­земная железная дорога на эстакаде. Гудзон, - река, в устье которой рас­положен Нью-Йорк. «Кофе Максвел гуд ту ди ласт дроп.» - реклама кофе: «Кофе Максвел хорош до последней капли». Гау ду ю ду! - привет при встрече (примечание Маяковского).

Бруклинский мост (стр. 29).- Построенный в 1867-1884 гг. Бруклин­ский мост через Ист-Ривер соединяет два района Нью-Йорка: Манхаттан и Бруклин. В те годы это был один из крупнейших подвесных мостов мира (длина около 2 км). Разъюнайтед стетс оф Америка - комическое усиление слов «Юнайтед стейтс оф Америка» (Соединенные Штаты Америки). Скит - жилище монаха-отшельника, уединенная обитель. Мерещь - неологизм от глагола «мерещиться», вечерний сумрак, придающий предметам фанта­стические очертания. Пустив по ветру индейские перья. - Имеет в виду истребление европейскими колонизаторами индейских племен Северной Америки, остатки которых были загнаны в резервации США и Канады.

Домой! (стр. 33).- Начато по пути из Нью-Йорка во Францию на парохо­де «Рошамбо» и закончено в Москве. Конец стихотворения связан с отчетный докладом ЦК ВКП(б) на XIV съезде, наметившим курс на индустриализацию страны (поэтому у Маяковского «с чугуном чтоб и с выделкой стали»). Генеральный секретарь партии И.В.Сталин выступил с отчетным докладом 18 декабря 1925 г., а на следующий день Маяковский прочитал стихотво­рение «Домой!» (под заглавием «Маркита») на вечере в Политехническом музее. Сверхставками спеца. - В 20-е годы спецами называли людей, обла­давших специальными познаниями в какой-либо области науки или техники и потому получавших за свою работу повышенную зарплату («сверхставки»). Выше довоенной нормы - выше уровня 1913 г., последнего года перед первой мировой войной.

Товарищу Нетте - пароходу и человеку (стр. 36). Нетте Теодор Иванович (1896 - 1926) - член партии большевиков с 1914 г., участник гражданской войны, затем политработник. Погиб 5 февраля 1926 г. в поезде, следовавшем через латвийскую территорию в Берлин, куда он вез дипломатическую почту. Якобсон Роман Осипович (р. 1896) - языковед, один из основоположников структурализма. В составе постпредства РСФСР в 1921 г. выехал в Прагу, в СССР не вернулся.

Нашему юношеству (стр. 39). Позумент - шитая золотом или сере­бром тесьма; здесь: украшение шапки кубанских казаков. Головы сахара высят хребты. - Сахар раньше продавался, «головами» в виде конуса, обернутого снизу в синюю бумагу. Снеговые вершины похожи на «головы сахара». Нэ чую (укр.) - не слышу. Бодлер Шарль (1821 - 1867) - фран­цузский поэт, предшественник декадентства. Маларме (Малларме) Стефан (1842-1898) - французский поэт-символист. Бульвардье - завсегдатай бульваров, праздношатающийся. Шоры - боковые наглазники для лоша­дей, не позволяющие глядеть по сторонам; в переносном смысле - огра­ниченность. Сечевик - казак Запорожской Сечи, военной организации украинского казачества за Днепровскими порогами в XVI-XVIII вв.

Казань (стр. 43).- Стихотворение написано па впечатлениям поездки в Казань (1928). 23 января к Маяковскому пришли молодые поэты. Устрои­тель вечеров поэта П.И.Лавут вспоминает: «В номер старинного «Казанско­го подворья» началось настоящее паломничество. Журналистов и студен­тов сменили местные и приезжие поэты. Совсем молодой парень вышел и после долгих робких предисловий прочел «Левый марш» по-чувашски. У Маяковского в руках чья-то тетрадь стихов. Снова раздается «Левый марш», на этот раз по-татарски. Маяковский одинаково приветлив со всеми, выслушивает всех, отвечает всем. В третий раз «Левый марш» уже по-марийски. А кругом все время - новые и новые люди, все хотят видеть Маяковско­го, все хотят узнать его мнение о своих стихах, о литературе, о быте, о газет­ной работе». «Шурум... бурум...» - возглас старьевщиков, ходивших по дво­рам; этим занятием промышляли в основном казанские татары.

Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру (стр. 45).- Написано в результате пребывания Маяковского в Свердловске в январе 1928 г. Один на журналистов вспоминает, что «рабочие Верхне-Исетского завода переезжали из маленьких екатеринбургских хибарок в но­вые просторные и светлые квартиры. Маяковский не прошел мимо этого простого и будничного факта. Он побывал в квартирах рабочих, беседовал с ними».

Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви (стр. 48). Костров Тарас (псевдоним Александра Сергеевича Мартыновского, 1901 - 1930) - редактор газеты «Комсомольская правда». В 1928 г. был также редактором журнала «Молодая гвардия», где впервые напечатано это сти­хотворение.

Письмо Татьяне Яковлевой (стр. 52). Яковлева Татьяна Алексеевна (р. 1906).- Маяковский познакомился с ней осенью 1928 г. в Париже, куда она выехала в 1925 г. по вызову своего родственника художника А.Е.Яков­лева, и около года с ней переписывался.

Разговор с товарищей Лениным (стр. 55).- Написано к пятой годовщине со дня смерти В.И.Ленина. Нищь а оголъ - собирательные существитель­ные от слов «нищий», «голый».

Рассказ Хренова, о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка (стр. 58).- Партийный работник Сибири Ульян Петрович Хренов рассказал Маяковскому о строительстве Кузнецкого металлургического комбината, одного из круп­нейших предприятий черной металлургии СССР, детища первой пятилетки. Сливеют - неологизм: от холода становятся синими, как слива.